
文明及其缺憾
最新章節(jié)
書(shū)友吧第1章
關(guān)于本書(shū)[1]
本書(shū)英文譯本根據(jù)1928年德文版翻譯。
本書(shū)始作于1927年春,同年9月完成,11月出版。
弗洛伊德在1935年為其《自傳研究》(Autobiographical Study)補(bǔ)加的附錄中,講述了在過(guò)去10年間他的作品所發(fā)生的“一個(gè)重大改變”。他解釋說(shuō),“我的興趣在通過(guò)自然科學(xué)、醫(yī)學(xué)和心理治療方面繞了一個(gè)大彎子(detour)之后,又回到了文化問(wèn)題上。很久以前,當(dāng)我還是一個(gè)思維尚不夠成熟的年輕人時(shí),這就是我十分迷戀和感興趣的一個(gè)問(wèn)題了”。當(dāng)然,在此期間的幾年中,他曾多次涉及這些問(wèn)題,特別是在《圖騰與禁忌》(1912—1913)一書(shū)中;[2]但是,正是通過(guò)《一個(gè)幻覺(jué)的未來(lái)》這本書(shū),他才對(duì)他晚年最為關(guān)注的主要問(wèn)題進(jìn)行了一系列深入的研究。其中最重要的著作是《文明及其缺憾》(1930),這是在本書(shū)之后緊接著完成的,他對(duì)人生哲學(xué)的探討還使他寫(xiě)出了《精神分析引論新編》(1939),給愛(ài)因斯坦的一封公開(kāi)信《為什么有戰(zhàn)爭(zhēng)?》(1933),以及他的最后一本著作《摩西與一神教》(1939),他從1934年以來(lái)便開(kāi)始了《摩西與一神教》的撰寫(xiě)。
鑒于弗洛伊德的明確聲明(“我不屑于對(duì)文化和文明加以區(qū)分”)以及在《為什么有戰(zhàn)爭(zhēng)?》一文的結(jié)尾部分所做的類(lèi)似說(shuō)明,似乎已沒(méi)有必要再對(duì)德語(yǔ)的“文化”(Kultur)一詞的恰當(dāng)翻譯這個(gè)棘手的問(wèn)題做一番說(shuō)明。我們通常但并非一成不變地把“文明”(civilization)作為名詞看待,而把“文化的”(cultural)作為形容詞看待。
注釋?zhuān)?
[1]本文原在英文版正文之前。
[2]他最早發(fā)表的對(duì)宗教問(wèn)題的研究是在《強(qiáng)迫行為與宗教實(shí)踐》(1907)這篇論文中。