關于韓語音譯
5.10修改:
大部分韓語的音譯都改成了漢語,除了阿扎西,阿祖媽,歐巴,xi等常見的,可能有遺漏的,發現的請留言。
除了第一章需要對照外,其他的都刪去了括號里的漢語翻譯對照,有遺漏的也請留言。
20多萬字改得有些許粗糙,畢竟是跳著改得,肯定有遺漏的,發現的話請留言,謝謝。
————————————
本著加強環境、背景的意思,部分韓語常用語一直使用漢語音譯詞。
但是發現有幾個書友在問一些詞語的意思,所以整理了一篇臨時備用的翻譯對照。
本書剛開始和后面的漢語音譯都加了翻譯,中間寫得急的章節可能忘了加,我會慢慢補上的。
【強烈的情感表達詞匯:包含感謝、道歉、罵人……】
阿西吧:我去,我靠,草(一種植物)。
米亞乃:對不起。
肯恰那:沒關系,不用擔心。
茍嘛我喲:謝謝。
呀(丫):喂,韓語中生氣的時候,叫人的語氣詞,非常常用。
【稱呼用詞】
阿爸:爸,比較親昵。
阿媽:媽,比較親昵。
阿扎西:大叔
阿祖媽:大媽,大嬸
歐巴:女性稱呼年長的男性詞,比較親昵。
【語氣助詞】
思密達:句子末尾敬詞,韓國中陌生人之間,下級對上級,或者晚輩對長輩的尊敬意思。
xi:敬詞,不過是用于稱謂,先生/小姐。
【其他】
奧破掃油(帶語氣助詞):沒有。
大發:厲害啊,牛的驚嘆語氣詞。
【韓語網絡熱詞釋義】
CC:校園情侶。
skin ship:身體接觸(一般所指曖昧期的男女)。
暫時就這么多,個人理解,如果有錯漏的地方歡迎指出來。